我们的使命
NOTRE MISSION
艺术是我们的使命。我们通过组织策划工作坊和展览,带领个人或企业走进艺术的世界。
在当代,文化常常交会,有时候还会发生碰撞。
当东方与西方文化相遇的时候,不管是对女士、男士,还是儿童来说,生活在多元化的社会中能够感到自然自在相当重要。
这里所涉及的其实就是良好的教养和礼仪。
显然,了解西方礼仪文化对于我们在今天的社会交际中无往不利。
法式生活艺术导师来自法国,受过良好的高等教育,供职于行业的高层领域。她们的精神世界,她们的视角以及她们的品位,真正的生活艺术都在她们身上得到一一体现。
Les arts sont notre vocation. Nous proposons aux particuliers et aux entreprises de rentrer dans cet univers culturel par des ateliers, des expositions...
Dans le monde d’aujourd’hui, les cultures se croisent et parfois s’entrechoquent.
Il est important à l‘heure où l’ouest et l’est se rencontrent, que les femmes,
les hommes et les enfants puissent être à l’aise dans une société différente de la leur.
On peut parler de savoir vivre ensemble et de convivialité.
Connaître les codes de l’occident est aujourd’hui un atout certain et la clef du succès d’un monde global.
Nos formateurs français de par leur éducation, leur état d’esprit, leur œil et leur gout, possèdent tous les atouts pour dispenser un enseignement de style français.
我们的理念
NOTRE PHILOSOPHIE
跨文化、示友好、交互式、参与性
旨在建立个人自信。
INTERCULTURELLE, CONVIVIALE, INTERACTIVE,PARTICIPATIVE.
L’IDÉE EST DE DÉVELOPPER UNE CERTAINE CONFIANCE EN SOI.
源自当代法国的生活艺术并不仅仅是一种西方的礼仪。
这更是一门博大精深的学问,是关乎优雅、精致、交际、对传统的尊重、美学、本真和卓越。
在中国,如同在法国一样,中法当代艺术中心为个人、企业提供一对一或一对多的培训课程。
L’art de vivre à la française ne se limite pas aux bonnes manières occidentales.
C’est un savant dosage d’élégance, de raffinement, de convivialité, de respect des traditions, de beauté, d’authenticité et d’excellence.
En Chine comme en France, le Centre d’Art Contemporain Sino-Français propose ces formations à des particuliers ou des entreprises, de manière individuelle ou collective.
导师介绍
QUI SOMMES-NOUS
画家、美术老师
Peintre, professeur d’art
玛丽·罗兹(Marie Rauzy ),塞尚的直系后裔,毕业于巴黎国立美术学院,现任教于巴黎市级学校。她那充满讽刺与童趣的绘画作品,多年以来一直受到各大收藏家的青睐与艺评家的关注。她的作品陆续得到了各界的好评与支持。
Marie Rauzy, diplômée de l’Ecole Nationale des Beaux-Arts de Paris, enseigne dans les écoles de la ville de Paris. Depuis de nombreuses années, son travail ironique et plaisant a conquis un grand nombre de collectionneurs.
来自法国的生活艺术导师:
Spécialiste du savoir vivre à la française
安娜·洛尔·皮勒(Anne-Laure Pilet )法国人,在中国生活五年,热衷于文化交流和社会交际,对中国很感兴趣。拥有多年法国奢侈品牌市场推广的从业经验,安娜·洛尔·皮勒深谙法式生活艺术之道。她会将其专业眼光和时尚品位带到我们的客户服务中。
Française en Chine depuis 5 ans. Passionnée par les échanges, les rencontres et la Chine.
Spécialiste du marketing pour les marques de luxe, Anne-Laure détient les codes de l’art de vivre à la française. Son œil et son gout sont au service de chacun.
专业品酒师:
Spécialistes en Œnologie
盖坦·勒弗尔(Gaetan Lefeuvre) 盖坦是一位从青少年时期就非常喜欢葡萄酒的年轻法国人。
毕业于法国高等商学院-波尔多国际葡萄酒学院,盖坦获得“葡萄酒专家”的称号。
20岁的时候,他在波尔多一个的葡萄酒商那里开始了他的职业生涯。
几年的旅行丰富了他有关葡萄酒的知识储备。目前,他定居在广州。
Gaëtan est un jeune français passionné par le Vin depuis son adolescence.
Il est diplomé d’un Master of Wines du Bordeaux International Wine Institute.
A l’age de 20 ans, il débute sa carrière chez un négociant de vin à Bordeaux.
Après quelques années de voyages à approfondir ses connaissances, il est installé aujourd’hui à Guangzhou.
费利克斯·莫朗(Félix Morand)钟情于葡萄酒超过十年,费利克斯毕业于勃艮第葡萄酒学校。
费利克斯不仅熟悉葡萄酒的制作工艺和推广技巧,而且对整个葡萄酒行业有全面的了解。
周游列国的旅行让他始终处在葡萄酒领域的创新前沿。
Français passionné par le Vin depuis plus de 10 ans, Félix est diplomé de la « Burgundy School of Viticulture ».
Au delà de l’approche technique et commerciale, les connaissances de Félix s’étendent à une vision complète de l’industrie du vin.
Grâce à de nombreux voyages, il est à la pointe des innovations dans ce domaine.
课程介绍
WORKSHOP
POUR l’Art艺术课程:我们为艺术爱好者提供美术工作坊,面向成人也面向小孩。
Pour les amoureux de l’Art nous dispensons des ateliers d’arts plastiques pour les adultes et les enfants.
主要内容:
Il s’agit principalement de:
-l’enseignement de la peinture
绘画教学
-l’histoire de l’art
艺术史
-la capacité à apprécier une œuvre
艺术品鉴赏
面向女士:
POUR LES FEMMES
一:
礼仪:国际礼仪及社交技能
在私人生活或职场上,如何成为一个优雅、成熟、自信的淑女
从餐桌礼仪到(餐具、杯具和选择菜式等等的艺术)口头表达能力、态度和谈吐。
1/ L’Etiquette : les règles de bonne conduite en société.
Comment devenir une femme parfaite et élégante dans sa vie privée comme avoir totalement confiance en soi dans sa vie professionnelle.
De l’art de se comporter à table ( l’art des couverts, des verres, de choisir ses plats…) à la présentation orale, attitude, conversations.
二:
款待的艺术:接待客人的礼仪
餐桌艺术、社交技能、侍餐的服务、餐桌座次、餐桌的装饰等
2/ L’Art de recevoir : les règles pour bien recevoir
Art de la table, bonne conduite, service de table, dresser un plan de table et décoration de la table
三:巴黎时尚:潮流趋势、奢侈品牌、巴黎知名地点等
3/ La Mode parisienne : les tendances, les marques phares, les lieux parisiens
四:法国奢侈品:奢侈品的工艺、文化、品牌(如何正确发音)及其市场营销策略
4/ Le Luxe français : les métiers d’art, le savoir-faire, les marques
( et comment prononcer le nom des marques), leur marketing
面向男士POUR LES HOMMES :
一:
现代绅士:在任何场合,保持个人仪态、举止优雅;展现低调、现代的风范了解不同场合着装的标准及穿着特定服装的礼仪要求。
1/ Le gentleman moderne : se doter d’une élégance naturelle quelques soient les situations, se doter des codes des bonnes manières de façon discrète et moderne.
Etudier sa tenue vestimentaire, sa gestuelle, son attitude, la politesse.
二:商务礼仪:跨文化交际以及商务往来的礼仪,让企业学习商务活动必备知识与技巧,以自信从容面对国内国际各种商务场合
2/ Business étiquette : les règles interculturelles mais aussi toutes les règles qui permettent l’harmonie en entreprise. Il s’agit du savoir vivre en affaires.
三:品味佳酿:了解葡萄酒文化和品鉴的艺术
- 葡萄酒的历史
探索葡萄酒历史,品尝陈年佳酿
- 如何像专业人士一样品酒?
-葡萄酒是如何制作的?
3/ L’œnologie : connaissance des vins et l’art de la dégustation
-Histoire du vin
Découvrez l’histoire du vin et goutez à de subtils vieilles bouteilles
-Comment gouter le vin comme un professionnel ?
-Comment faire du vin ?
联系我们
CONTACT
partsinofrancais@126.com
广州市越秀区美华北路18号
020-87622260
|