法式艺术与生活方式

339
发表时间:2018-05-03 16:30


ob_51667c_skepticism-cover.jpg


我们的使命

NOTRE MISSION


艺术是我们的使命。我们通过组织策划工作坊和展览,带领个人或企业走进艺术的世界。

在当代,文化常常交会,有时候还会发生碰撞。

当东方与西方文化相遇的时候,不管是对女士、男士,还是儿童来说,生活在多元化的社会中能够感到自然自在相当重要。

这里所涉及的其实就是良好的教养和礼仪。

显然,了解西方礼仪文化对于我们在今天的社会交际中无往不利。

法式生活艺术导师来自法国,受过良好的高等教育,供职于行业的高层领域。她们的精神世界,她们的视角以及她们的品位,真正的生活艺术都在她们身上得到一一体现。


Les arts sont notre vocation. Nous proposons aux particuliers et aux entreprises de rentrer dans cet univers culturel par des ateliers, des expositions...

Dans le monde daujourdhui, les cultures se croisent et parfois sentrechoquent.

Il est important à lheure où louest et lest se rencontrent, que les femmes,

les hommes et les enfants puissent être à laise dans une société différente de la leur.

On peut parler de savoir vivre ensemble et de convivialité.

Connaître les codes de loccident est aujourdhui un atout certain et la clef du succès dun monde global.

Nos formateurs français de par leur éducation, leur état desprit, leur œil et leur gout, possèdent tous les atouts pour dispenser un enseignement de style français.


我们的理念

NOTRE PHILOSOPHIE


跨文化、示友好、交互式、参与性

旨在建立个人自信。

INTERCULTURELLE, CONVIVIALE, INTERACTIVE,PARTICIPATIVE.

LIDÉE EST DE DÉVELOPPER UNE CERTAINE CONFIANCE EN SOI.


源自当代法国的生活艺术并不仅仅是一种西方的礼仪。

这更是一门博大精深的学问,是关乎优雅、精致、交际、对传统的尊重、美学、本真和卓越。

在中国,如同在法国一样,中法当代艺术中心为个人、企业提供一对一或一对多的培训课程。

Lart de vivre à la française ne se limite pas aux bonnes manières occidentales.

Cest un savant dosage délégance, de raffinement, de convivialité, de respect des traditions, de beauté, dauthenticité et dexcellence.

En Chine comme en France, le Centre dArt Contemporain Sino-Français propose ces formations à des particuliers ou des entreprises, de manière individuelle ou collective.


导师介绍

QUI SOMMES-NOUS


画家、美术老师

Peintre, professeur d’art


ob_ac3825_mlp198177.jpg



玛丽·罗兹(Marie Rauzy ),塞尚的直系后裔,毕业于巴黎国立美术学院,现任教于巴黎市级学校。她那充满讽刺与童趣的绘画作品,多年以来一直受到各大收藏家的青睐与艺评家的关注。她的作品陆续得到了各界的好评与支持。


Marie Rauzy, diplômée de lEcole Nationale des Beaux-Arts de Paris, enseigne dans les écoles de la ville de Paris. Depuis de nombreuses années, son travail ironique et plaisant a conquis un grand nombre de collectionneurs.



来自法国的生活艺术导师:

Spécialiste du savoir vivre à la française


微信图片_20180403144039.png



安娜·洛尔·皮勒(Anne-Laure Pilet )法国人,在中国生活五年,热衷于文化交流和社会交际,对中国很感兴趣。拥有多年法国奢侈品牌市场推广的从业经验,安娜·洛尔·皮勒深谙法式生活艺术之道。她会将其专业眼光和时尚品位带到我们的客户服务中。

Française en Chine depuis 5 ans. Passionnée par les échanges, les rencontres et la Chine.

Spécialiste du marketing pour les marques de luxe, Anne-Laure détient les codes de lart de vivre à la française. Son œil et son gout sont au service de chacun.


专业品酒师:

Spécialistes en Œnologie


webwxgeticon副本.jpg



盖坦·勒弗尔(Gaetan Lefeuvre) 盖坦是一位从青少年时期就非常喜欢葡萄酒的年轻法国人。

毕业于法国高等商学院-波尔多国际葡萄酒学院,盖坦获得“葡萄酒专家”的称号。

20岁的时候,他在波尔多一个的葡萄酒商那里开始了他的职业生涯。

几年的旅行丰富了他有关葡萄酒的知识储备。目前,他定居在广州。

Gaëtan est un jeune français passionné par le Vin depuis son adolescence.

Il est diplomé d’un Master of Wines du Bordeaux International Wine Institute.

A l’age de 20 ans, il débute sa carrière chez un négociant de vin à Bordeaux.

Après quelques années de voyages à approfondir ses connaissances, il est installé aujourd’hui à Guangzhou.



ALLEN-46.jpg


费利克斯·莫朗(Félix Morand)钟情于葡萄酒超过十年,费利克斯毕业于勃艮第葡萄酒学校。

费利克斯不仅熟悉葡萄酒的制作工艺和推广技巧,而且对整个葡萄酒行业有全面的了解。

周游列国的旅行让他始终处在葡萄酒领域的创新前沿。

Français passionné par le Vin depuis plus de 10 ans, Félix est diplomé de la « Burgundy School of Viticulture ».

Au delà de lapproche technique et commerciale, les connaissances de Félix sétendent à une vision complète de lindustrie du vin.

Grâce à de nombreux voyages, il est à la pointe des innovations dans ce domaine.


课程介绍

WORKSHOP


photo-1511168331977-294d3500ad03.jpg


POUR lArt艺术课程:我们为艺术爱好者提供美术工作坊,面向成人也面向小孩。

Pour les amoureux de lArt nous dispensons des ateliers darts plastiques pour les adultes et les enfants.


主要内容:

Il sagit principalement de

-lenseignement de la peinture

绘画教学

-lhistoire de lart

艺术史

-la capacité à apprécier une œuvre

艺术品鉴赏


面向女士:

POUR LES FEMMES


一:

礼仪:国际礼仪及社交技能

在私人生活或职场上,如何成为一个优雅、成熟、自信的淑女

从餐桌礼仪到(餐具、杯具和选择菜式等等的艺术)口头表达能力、态度和谈吐。

1/ LEtiquette : les règles de bonne conduite en société.

Comment devenir une femme parfaite et élégante dans sa vie privée comme avoir totalement confiance en soi dans sa vie professionnelle.

De l’art de se comporter à table ( l’art des couverts, des verres, de choisir ses plats…) à la présentation orale, attitude, conversations.


二:

款待的艺术:接待客人的礼仪

餐桌艺术、社交技能、侍餐的服务、餐桌座次、餐桌的装饰等

2/ LArt de recevoir : les règles pour bien recevoir

Art de la table,  bonne conduite, service de table, dresser un plan de table et décoration de la table

三:巴黎时尚:潮流趋势、奢侈品牌、巴黎知名地点等

3/ La Mode parisienne : les tendances, les marques phares, les lieux parisiens

四:法国奢侈品:奢侈品的工艺、文化、品牌(如何正确发音)及其市场营销策略

4/ Le Luxe français : les métiers dart, le savoir-faire, les marques

( et comment prononcer le nom des marques), leur marketing


面向男士POUR LES HOMMES

一:

现代绅士:在任何场合,保持个人仪态、举止优雅;展现低调、现代的风范了解不同场合着装的标准及穿着特定服装的礼仪要求。

1/ Le gentleman moderne : se doter dune élégance naturelle quelques soient les situations, se doter des codes des bonnes manières de façon discrète et moderne.

Etudier sa tenue vestimentaire, sa gestuelle, son attitude, la politesse.

二:商务礼仪:跨文化交际以及商务往来的礼仪,让企业学习商务活动必备知识与技巧,以自信从容面对国内国际各种商务场合

2/ Business étiquette : les règles interculturelles mais aussi toutes les règles qui permettent lharmonie en entreprise. Il sagit du savoir vivre en affaires.

三:品味佳酿:了解葡萄酒文化和品鉴的艺术

- 葡萄酒的历史

探索葡萄酒历史,品尝陈年佳酿

- 如何像专业人士一样品酒?

-葡萄酒是如何制作的?

3/ Lœnologie : connaissance des vins et lart de la dégustation

-Histoire du vin

Découvrez lhistoire du vin et goutez à de subtils vieilles bouteilles

-Comment gouter le vin comme un professionnel ?

-Comment faire du vin ?


联系我们

CONTACT


partsinofrancais@126.com

广州市越秀区美华北路18

020-87622260


中心二维码.jpg

聯繫我們
關註我們
中法當代藝術中心

中國 - 廣州市海珠區南邊路南邊大街9

法國 - Chemin de Luquet,
               43400  Le  Chambon-sur-Lignon,
               France
郵箱:partsinofrancais@126.com
電話:020-87622260
会员登录
登录
我的资料
留言
回到顶部